简要说下上下文,以上段落出自声优松冈祯丞的日文维基页面,是说他单人为“地错”手游配音的台词数量达到10175,获得了吉尼斯世界纪录。不懂日语的我看到的都是有关此事的中文报道和消息,里面基本上都表述为松冈为地错手游配音的台词数量达到10175“句”。之后某天我在本站ACG新闻版面看到一条(可能是翻译过来的)报道,称松冈配音的台词数为10175“字”,由于先前看到的都是“句”,所以当时我认为只是打错字了,也没有深究。再后来我看到日文表述是“1万175 ワード”,而百度下来说“ワード”就是“word”(或者“ward”之类的),这让我回想起了那篇说台词数是10175“字”的报道。
因此想请大佬们解答一下日语里“ワード”这个词,谢谢:
1、它是不是从英语的“word”转变而来的?(假名?)
2、是否像英语一样存在单复数的表述(word / words)?
3、“ワード”这个词的意思(和用法)是否与英语“word”存在不同?(比如在上述段落中,如果采信10175“句”的翻译是正确的,那么是否理解为日语中“ワード”不是“字 / 词”的意思,而是“句子”的意思?)
4、从第3问引申出来的问题,如果“ワード”不翻成“字 / 词”,那么真正要表达“XX(多少) 字”的时候会怎么说?
非常感谢大佬的回复,又了解到了一些配音方面的有趣知识。如果方便的话麻烦大佬再解答两个问题,谢谢:
1、关于EVA台词这张图,左边一列是否代表画面的编号?中间列是否是当前画面的描述?而右边一列则是对应画面需要配上的台词?
2、一条台词(即一个「」)不论长短,说话人是否一定完全相同(尤其是复数说话人的情况下)?另外一个「」中是否允许存在停顿之类的(比如说第一句话、停顿、喝口水、说第二句话)?
再次感谢大佬的详细回答。本想给评个分的,结果发现今天的额度已经用掉了。。只好等明天补上了。。
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復